PDA

View Full Version : Presto Chango for Pixar


flashcartoons
05-24-2008, 05:37 PM
Presto, the newest Pixar short, which premieres at Annecy on June 10 before screening theatrically with WALL•E on June 27,

http://img213.imageshack.us/img213/8255/prestomj8.jpg

I love how pixar films always have a intro 3d cartoon. I was kinda pissed after renting National Treasure 2, and it had no goofy short.. Even though they showed it before the movie in theaters.. Disney needs to do that with all movies, have a 2d cartoon before the movie. I saw Narnia 2 in theaters and no intro toon.. i was sad :(

I wonder if the cartoon in the begining of national treasure 2 in the theaters was a fluke?

bleupencil
05-24-2008, 09:05 PM
I remember as a kid going to see films, they almost *always* had a Disney cartoon at the beginning of certain films, though I can't remember what.

That was a long time ago O_o;;

Looking forward to the new Pixar stuffs!! :D

musicmanbutlovesanime
05-26-2008, 04:46 AM
cool! must of been good times!

Black Spot
05-26-2008, 12:48 PM
I’m of an age when I was a kid where you got a cartoon and a ‘B’ movie before the main attraction. Adverts don’t cut the mustard.

Ferx
05-26-2008, 09:29 PM
The title of this thread in spanish and in Mexico, is a double sense phrase :D hahhahahahahaaha :rotfl

bleupencil
05-27-2008, 01:26 AM
The title of this thread in spanish and in Mexico, is a double sense phrase :D hahhahahahahaaha :rotfl

What's that then?

flashcartoons
05-27-2008, 07:19 AM
Presto: Very quick
Chango: Common term in the northwest for a young boy; often used in the sense of "mate"/"buddy".

thats what google says :rotfl

Ferx
05-27-2008, 01:33 PM
In spanish (Mexico)

Presto = I give

Chango ( in Mexico) = any kind of monkey, and in a doublespeak .... hahahahahaha no, forget it .... hahahahahaah :D

Very difficult to explain the use of double sense (doublespeak) in Mexico :D Is not a nice form of expression, and we call it "albur". With a common words and pun, we can express some rude things (generally relate to sexual situations). In Mexico are many words used like euphemism, and we do word combinations with them. "Chango" is an euphemism (I will not say which is used for :D).


Wikepedia :
"A euphemism is the substitution of an agreeable or less offensive expression in place of one that may offend or suggest something unpleasant to the listener;[1] or in the case of doublespeak, to make it less troublesome for the speaker.[citation needed] It also may be a substitution of a description of something or someone rather than the name, to avoid revealing secret, holy, or sacred names to the uninitiated, or to obscure the identity of the subject of a conversation from potential eavesdroppers. Some euphemisms are intended to be funny"

flashcartoons
05-28-2008, 10:50 AM
I give monkey. :rotfl